일어 작문을 부탁드립니다. 한국에선 (말 안장의) 재킷은 관계자들이 가져가져 않을시 일괄적으로 폐기처분 됩니다.예산
한국에선 (말 안장의) 재킷은 관계자들이 가져가져 않을시 일괄적으로 폐기처분 됩니다.예산 등의 이유로 1년에 다섯 회의 G1 레이스 때만 제작됩니다.
한국에선 (말 안장의) 재킷은 관계자들이 가져가져 않을시 일괄적으로 폐기처분 됩니다.
韓国では(鞍)ジャケットは関係者たちが持って行かない場合、まとめて廃棄処分されます。
예산 등의 이유로 1년에 다섯 회의 G1 레이스 때만 제작됩니다.
予算等の理由で年5回のG1レースの時だけ製作されます。
(말 안장의) 재킷 : 이게 뭔지 몰라서 한국어 그대로 일본어로 번역했습니다(鞍)ジャケット으로 번역
(경마에서 재킷이라고 하면 기수가 입는 옷을 재킷(ジャケット)이라고도 하거든요.
때문에 말안장과는 상관없어서 뭔지 모른다는 뜻입니다)
혹시, ゼッケン(젯켄) 경주마를 식별하기 위해 말안장 아래에 장착하는 마번등이 쓰여져 있는
한국에선 (말 안장의) 재킷은 >> 韓国ではゼッケンは 이렇게 하면 됩니다
또한 말안장 아래에 까는 모포를 말하는 것이라면
아무튼 "(말 안장의) 재킷" 이 뭔지 알려 주세요