img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
영어 프랑스어 헷갈릴 가능성있죠? 영어 잘하는 사람이 프랑스어 배워서 불어까지 마스터했는데 만약 미국가면 프랑스어만
영어 잘하는 사람이 프랑스어 배워서 불어까지 마스터했는데 만약 미국가면 프랑스어만 공부하면 미국에서 불어식 발음으로 얘기할 가능성 좀 높은가요? 영어랑 프랑스어 비슷한 단어가 있다고해서요
영어를 잘하는 사람이 프랑스어를 배워서 불어까지 마스터한 경우, 미국에 가서 프랑스어만 공부한다고 해서 자동으로 '불어식 발음'으로 말할 가능성이 높다고 보긴 어려워요.
이유를 좀 더 자세히 설명하면
언어별 발음 습관 차이
영어와 프랑스어는 발음 체계가 많이 다릅니다.
영어를 모국어로 하는 사람은 무의식적으로 영어 발음 습관이 프랑스어 발음에도 영향을 줄 수 있어요.
미국에서 프랑스어를 배우면 미국식 영어 억양이나 발음이 섞일 가능성도 존재합니다.
불어식 발음과 미국식 영어 영향
프랑스어 발음은 입 모양, 혀 위치, 성조 등이 영어와 달라 별도로 훈련해야 합니다.
프랑스어만 공부한다고 해도 프랑스어 원어민 교사, 발음 교정, 환경 등이 중요합니다.
미국에서 프랑스어를 배운다고 해도 지역, 강사 스타일에 따라 약간씩 다른 발음이 형성될 수 있어요.
영어-프랑스어 어휘 유사성
영어와 프랑스어는 라틴어, 노르만어 등의 영향을 받아 비슷한 단어가 많지만, 발음과 억양은 달라서 발음까지 같아지진 않습니다.
예를 들어, ‘restaurant’는 영어에서도 프랑스어 발음을 어느 정도 유지하지만, 완전히 같진 않죠.
프랑스어 발음은 영어 발음과 독립적인 별도의 연습이 필요하며, 미국에서 프랑스어만 공부한다고 해서 프랑스 현지 발음을 완벽히 구사한다고 보긴 어렵습니다.